06 November, 2015

Questionable English and Killer Drops

I spend a lot of time using the online dictionary for translation. It's convenient, current, and has good pronunciation clips. Every once in awhile I run across a translation or an example that causes me to raise an eyebrow, and I've started jotting them down for the sake of amusement. Here are a few I've collected:
  • She is wearing some intriguing underwear.
  • Their quarrel ended in a fight.
  • He elevated his eyebrows in disbelief.
  • She glared admiringly at him.
  • She glanced at it for hours.
  • Excuse me, but you are standing on the hem of my frock.
  • Sight lies in the eyes of the beholder. 


I went into the drugstore the other day to inquire about a product that comes in both drop and spray form. I selected a bottle and asked if it was 'drops'. BUT instead of saying dråber, I said dræber. Dråber means 'drops'. Dræber means 'murderer'. Need I say more? 

And so my language learning progresses.

No comments: